SUMAT

Servicio en línea para el subtitulado con un sistema de traducción automática

El subtitulado desempeña una función muy importante, dado que se trata del método preferido de traducción de contenidos multimedia en la mayoría de los países europeos y para la mayor parte de los géneros, con el fin de hacer que los contenidos audiovisuales sean accesibles en diferentes idiomas.

El creciente uso y transmisión de contenidos digitales multimedia y multilingües a través de Internet, los DVD y las políticas nacionales y europeas actuales de fomento del subtitulado de los contenidos emitidos por las cadenas de televisión públicas han provocado un aumento de la demanda de subtitulado en los últimos años, y el tamaño del mercado asociado es muy importante.

Sin embargo, el subtitulado y la traducción de subtítulos se enfrentan a algunos problemas importantes que están impidiendo que el mercado se expanda y, por tanto, dificultando que surjan nuevas oportunidades de negocio. Dichos obstáculos se presentan en forma de coste, tiempo y calidad. Existe una clara necesidad de aumentar la productividad de los procedimientos de traducción de subtítulos, reducir los costes y los plazos de entrega y, al mismo tiempo, mejorar la calidad de los resultados de la traducción. El subtitulado y la traducción audiovisual han sido reconocidos como esferas que podrían beneficiarse considerablemente de la introducción de técnicas estadísticas MT (SMT) y, posteriormente, de técnicas de postedición, con objeto de mejorar la productividad y la calidad de los resultados.

Por consiguiente, el proyecto SUMAT incrementará la eficiencia y la productividad del sector europeo del subtitulado, mejorando al mismo tiempo la calidad de sus resultados gracias a la introducción eficaz de tecnologías SMT en los procesos de traducción de subtítulos.
SUMAT desarrollará un servicio de traducción de subtítulos en línea para 9 idiomas europeos diferentes (formando un total de 14 combinaciones lingüísticas), con el objetivo de semiautomatizar a gran escala los procesos de traducción de subtítulos que siguen tanto los traductores autónomos como las compañías de subtitulado, con vistas a optimizar su eficiencia y su productividad y de ayudarles a satisfacer las demandas del mercado.

http://www.fp7-sumat-project.eu

 

Duración del proyecto

01/04/2011 - 31/05/2014

Soluciones tecnológicas